Seven wonders
So long ago
Certain place
Certain time
You touched my hand
All the way
All the way down to Emmeline
But if our paths never cross
Well you know I'm sorry but...
If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
The rainbow's end
So it's hard to find
Someone with that kind of intensity
You touched my hand, I played it cool
And you reached out your hand to me
But if our paths never cross
Well you know I'm sorry but
If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
The rainbow's end
So long ago
It's a certain time
It's a certain place
You touched my hand and you smiled
All the way back you held out your hand
If I hope and if I pray
Oh it might work out someday
If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
If I live to see the seven wonders
-If I live to see the seven wonders-
I'll make a path to the rainbow's end
-I'll make a path back-
I'll never live to match the beauty again
-I'll never live to see that beauty
That beauty, that same,
Same beauty again-
If I live to see the seven wonders
-If I live to see the...-
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
Las siete maravillas
Hace tanto tiempo,
en un cierto lugar,
en un cierto momento,
tú tocaste mi mano.
Todo el camino,
todo el camino hasta Emmeline
Pero si nuestros caminos nunca se cruzan,
bueno ya sabes, lo siento, pero...
Si vivo para ver las siete maravillas,
construiré un sendero hasta el final del arcoiris.
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo.
El final del arcoiris.
Así que es difícil de encontrar,
alguien con esa clase de intensidad.
Tú tocaste mi mano, yo me hice la dura.
Y tú extendiste tu mano hacia mí.
Pero si nuestros caminos nunca se cruzan,
bueno ya sabes, lo siento, pero...
Si vivo para ver las siete maravillas,
construiré un sendero hasta el final del arcoiris.
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo.
El final del arcoiris.
Hace tanto tiempo,
en un cierto lugar,
en un cierto momento,
tú tocaste mi mano y sonreiste,
durante todo el camino, tú tendiste tu mano.
Si tengo esperanzas y si rezo,
oh, puede que algún día funcione.
Si vivo para ver las siete maravillas,
construiré un sendero hasta el final del arcoiris.
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo.
Si vivo para ver las siete maravillas
-si vivo para ver las siete maravillas-.
Construiré un sendero hasta el final del arcoiris
-construiré un sendero de vuelta-.
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo.
-Nunca viviré para ver esa belleza,
esa belleza, esa misma,
la misma belleza de nuevo-
Si vivo para ver las siete maravillas
-si vivo para ver las...-
Construiré un sendero hasta el final del arcoiris.
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo.
Certain place
Certain time
You touched my hand
All the way
All the way down to Emmeline
But if our paths never cross
Well you know I'm sorry but...
If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
The rainbow's end
So it's hard to find
Someone with that kind of intensity
You touched my hand, I played it cool
And you reached out your hand to me
But if our paths never cross
Well you know I'm sorry but
If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
The rainbow's end
So long ago
It's a certain time
It's a certain place
You touched my hand and you smiled
All the way back you held out your hand
If I hope and if I pray
Oh it might work out someday
If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
If I live to see the seven wonders
-If I live to see the seven wonders-
I'll make a path to the rainbow's end
-I'll make a path back-
I'll never live to match the beauty again
-I'll never live to see that beauty
That beauty, that same,
Same beauty again-
If I live to see the seven wonders
-If I live to see the...-
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
Las siete maravillas
Hace tanto tiempo,
en un cierto lugar,
en un cierto momento,
tú tocaste mi mano.
Todo el camino,
todo el camino hasta Emmeline
Pero si nuestros caminos nunca se cruzan,
bueno ya sabes, lo siento, pero...
Si vivo para ver las siete maravillas,
construiré un sendero hasta el final del arcoiris.
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo.
El final del arcoiris.
Así que es difícil de encontrar,
alguien con esa clase de intensidad.
Tú tocaste mi mano, yo me hice la dura.
Y tú extendiste tu mano hacia mí.
Pero si nuestros caminos nunca se cruzan,
bueno ya sabes, lo siento, pero...
Si vivo para ver las siete maravillas,
construiré un sendero hasta el final del arcoiris.
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo.
El final del arcoiris.
Hace tanto tiempo,
en un cierto lugar,
en un cierto momento,
tú tocaste mi mano y sonreiste,
durante todo el camino, tú tendiste tu mano.
Si tengo esperanzas y si rezo,
oh, puede que algún día funcione.
Si vivo para ver las siete maravillas,
construiré un sendero hasta el final del arcoiris.
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo.
Si vivo para ver las siete maravillas
-si vivo para ver las siete maravillas-.
Construiré un sendero hasta el final del arcoiris
-construiré un sendero de vuelta-.
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo.
-Nunca viviré para ver esa belleza,
esa belleza, esa misma,
la misma belleza de nuevo-
Si vivo para ver las siete maravillas
-si vivo para ver las...-
Construiré un sendero hasta el final del arcoiris.
Nunca viviré para igualar la belleza de nuevo.
No comments:
Post a Comment